FC2ブログ

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

ドラマに出てくる韓国語

今見ている韓国ドラマは、以前も書きましたが、
衛星放送で放映されている↓です。



「報道被害」がテーマに取り上げられています。

最新の放送回を見ていると、기레기という言葉が出てきました。

訳注には「キレギ=記者(キジャ)とゴミ(スレギ)の合成語」とあります。

「기레기は、기자 쓰레기(記者ゴミ)から来た기자(キジャ、記者)の俗語で、
記者らしくない記者に対する否定的な言葉」
だそうで、

更にネットで調べてみると、ドラマに関して、こんな記事がありました。


キレギあふれる世の中、'ピノキオ'が投げる質問[TVレビュー] SBS水木ドラマ'ピノキオ',言論の素顔照明...今後が期待されて
14.11.14 09:36

"やそれニュースで見た。" 幼い時の友達らと是是非非を分ける時、誰かの口でこの声が出れば皆が沈黙した記憶が浮び上がる。 今にニュースも誤報の可能性があって、また、必要に応じて誇張と歪曲を通じていくらでも事実を捻ることができるという事実を知るが、その時はニュースがまもなく真理だったためだ。 真実を伝達するニュースが嘘をつくわけがないので私たちはニュースに出てきた内容ならば無条件'正しいこと'と信じたりした。

あえて幼い時期の記憶を暴かなくても、放送(広い意味で言論)の力がすごいということは誰でも簡単に知ることが出来る。 13日放映されたSBS水木ドラマ<ピノキオ>でイナ(パク・シネ)が自身の進路を放送記者に決めた理由やはり同じだ。 彼女がいくら主張しても信じなかったチェ・ダルポ(イ・ジョンソク)の潔白が結局放送出演を通じて証明されて、イナはあっという間に放送の波及力に魅了された。 結局彼女は真実を追求する言論人になることに決心するに至る。

だが、ピノキオ症候群(嘘をつけばしゃっくりをする仮想の症候群)を病んでいる彼女が分からないのが一つある。 言論ということはそれを利用する者が誰かにより'両刃の剣'になることもできるという事実だ。

言論の刺激的な報道と無理な推測性報道で家庭が破綻したダルポにとって、言論の波及力は災難に近くて、言論が追求するという'真実報道'は単なるスローガンに過ぎない。 ダルポにとって、放送記者というのは、彼の話のままに"マイクとカメラを腕章のように身に着けて通うへどが出る人間"に過ぎない。 如何に'ファクト'を伝達することが言論の役割だと主張しても、視聴者と読者は単純に'ファクト'を伝達した記事よりは'インパクト'あるニュースを探してみるのが現実だ。 ( 略 )

ペンは刃物より強いといった。 それだけ言論の力が強大だという意味であろう。 だが、その力が誰のために使われて、また、誰の手に入るかにより、言論は人を生かす'ペン'になる事もでき、逆に人を殺す'刃物'になることもできる。

( 略 )

もしかしたらイナが考える'本当の番人'とまた、ダルポが考える'人を殺す刃物'全部言論の姿でありうる。 どんなメンを多く見せることかは結局ニュースの生産者(記者)と消費者(視聴者あるいは読者)にかかっている問題でないかと思う。 果たして言論の役割は何で、どんなのが本当に姿であろうか。 去る1,2回で<ピノキオ>が投げたこの質問がぜひ放映終了されるその瞬間まで馬鹿正直に続くことができることを願う。

それで'キレギ(記者+ゴミ)'という新造語が作られる程言論の信頼が地に落ちた私たちの社会に<ピノキオ>が小さい波紋を呼び起こしてみるのを期待する。

元記事は → こちら
スポンサーサイト

韓国語でクリスマスソング

SS君たちも歌ったクリスマスソングを韓国語で♪

/ウrミョン アンデ
サンタが街にやってくる


면안돼 울면안돼
ウrミョン アンデ ウrミョン アンデ
泣いたらだめだよ 泣いてはだめだよ

산타할아버지는 우는애들에겐 선물을 안주신대 
サンタハラボジヌン ウヌン エドゥレゲン ソンムルr アンジュシンデ
サンタのおじさんは泣く子達にはプレゼントをくれないよ

산타할아버지는 알고계신대
サンタハラボジヌン アrゴ ケシンデ
サンタのおじさんは 知ってるんだ

누가 착한앤지 나쁜앤지 오늘밤에 다녀가신대
ヌガ チャッカン エンジ ナップン エンジ オヌルパメ タニョガ シンデ
誰がいい子で誰が悪い子なのか 今日の夜、立ち寄るんだよ

잠잘때나 일어날 때 짜증낼때 장난 할 때도
チャm ジャr テナ イロナルッテ ッチャズン ネルッテ チャンナン ハルッテド
ちゃんと寝てる時や 起きてる時 イライラしてる時 ふざけてる時も

산타할아버지는 모든것을 알고계신대
サンタハラボジヌン モドゥンゴスr アrゴケシンデ
サンタのおじさんは 全部わかってるんだ

울면안돼 울면안돼
ウrミョン アンデ ウrミョン アンデ
泣いたらだめだよ 泣いてはだめだよ

산타할아버지는 우리마을을 오늘밤에 다녀가신대
サンタハラボジヌン ウリ マウルr オヌrパメ タニョガシンデ
サンタのおじさんは わたし達の街に 今日の夜立ち寄るんだから


< 出処 You Tube: gumiho92 >



/フィン ヌン サイロ
ジングルベル


흰눈사이로 썰매를 타고
フィン ヌン サイロ ッソrメルr タゴ
真っ白な雪の中でソリに乗って

달리는 기분 상쾌도하다
タンリヌン キブン サンクェド ハダ
駆けるキブンは 爽快だ

종이 울려서 장단 맞추니
チョンイ ウンリョソ チャンダン マッチュニ
ベルが響いて  リズムに合わせると

흥겨워서 소리 높여 노래 부르자
フンギョウォソ ソリ ノッピョ ノレプルジャ
楽しくて 声高く 歌うたう

종소리 울려라 종소리 울려
チョンソリ ウンリョラ チョンソリ ウンリョ
ベルの音響け  ベルの音鳴り渡れ

우리 썰매 빨리 달려 종소리 울려라
ウリ ッソrメ ッパンリ チョンソリ ウンリョラ
私たちのソリ 速く走り  鐘の音 鳴り響け

종소리 울려라 종소리 울려
チョンソリ ウンリョラ チョンソリ ウンリョ
ベルの音響け  ベルの音鳴り渡れ

기쁜 노래 부르면서 빨리 달리다
ウリ ッソrメ ッパンリ タンリョ ッパンリ タンリジャ
私達のソリよ はやく駆けて はやく走れ


< 出処 You Tube: 핑크퐁>

韓国盤DVD with 韓国語字幕(リージョンコードAll)

先日から「韓国語字幕のあるDVD」について書いていますが、韓国盤DVDの中にも、数は多くないと思いますが、韓国語字幕の入っているものがあります。(英語字幕は結構あるんですけど…)

その中から、日本仕様のDVDプレイヤーでも見られる、リージョンコードAllのものを幾つかあげてみると、

復活 DVD BOX 韓国版 英語字幕版 オム・テウン、ハン・ジミン



本国韓国で「復活パニック」と呼ばれる社会現象を巻き起こし、韓国テレビ界の各賞を総なめにした話題作。斬新な映像と、予測のつかないスピード感あふれるストーリー展開で、韓国初の本格ミステリー・ドラマとして好評を博した。主演は、「シルミド」での好演が光ったオム・テウン。環境も性格も正反対の双子を、みごとに演じ分けている。
■出演/ オム・テウン、ハン・ジミン、コ・ジュウォン、ソ・イヒョン、ほか
■言語/ 韓国語
■字幕/ 韓国語、英語(日本語字幕はありません)
■リージョン/ ALL(日本のDVDプレーヤーで再生できます)
■備考/ DVD9枚組・全24話、韓国版
DISC1~8:本編全24話をディレクターズカットで収録(韓国語・英語字幕)。DISC9:特典映像(字幕はありません)。
■特典映像内容/各話ベストシーン(コメンタリティー:監督、作家、オム・テウン、ハン・ジミン)、インタビュー(監督およびスタッフ・出演者、計約90分)、NG集、ミュージックビデオ、エンディング集など

こちらはもう手に入りにくいかと思っていましたが、まだ手に入るところがありました。
こちら
ただし、在庫1でしたが…
他にもさがせば、あるのかな?


*手元には、「魔王」の韓国盤(監督版)もあるのですが、こちらはリージョンコードが3、4、5、6です。韓国語字幕は入っています。



韓国映画 チュ・ジフンのキッチン DVD (+英語字幕)(2Disc)



■ メディア: 韓国盤
■ 監督:ホン・ジヨン
■ 出 演 :チュ・ジフン、シン・ミナ、キム・テウ
■ ジャンル : DRAMA
■ 音 声 : 韓国語
■ 字 幕 : 韓国語、英語
■ 発 売 日 : 2009.05.29
■ 構 成 :2Disc
■ 上映時間 : 242分
■ リージョンコード:【3】
*この製品は予告の時点ではリージョンコード3だったんですが。わたしの手元に届いたものはリージョンコードAllでした。


↓こちらは、調べるうちにちょっと興味を惹かれたので、早速注文しちゃいました。漢字の原題は「時越愛」。内容そのものですね。
2006年にはアメリカで、キアヌ・リーブスとサンドラ・ブロック主演でリメイクされました。

イルマーレ 2DVD 韓国版 チョン・ジヒョン、イ・ジョンジェ



1998年、海辺の家に住むソンヒョン(イ・ジョンジェ)は、ウンジュ(チョン・ジヒョン)という女性から手紙を受け取るが、その日付は2000年。最初はいたずらかと思うソンヒョンだったが、手紙をやりとりするうち本当に彼女が2年後の世界に生きていることを知る。2人は2000年に会う約束をするが、約束の日、ソンヒョンは現れない…。

出演:チョン・ジヒョン、イ・ジョンジェ
リージョンコード:ALL(一般的な日本国内用DVDプレーヤーで再生できます。)
画面サイズ:1.85:1
音声仕様:DTS/Dolby Digital 5.1
字幕:韓国語、英語
再生時間:94分(本編)/130分(特典)
発行:UNIKOREA
*このDVDが手元に届いた時、パッケージにはリージョンコード3と記載されていたので「あれ?」と思いましたが、再生するとちゃんと観れたので、大丈夫なようです。

*バージョンが違うものは仕様にも違いがあります。ご注意くださいね。

ドラマで韓国語~対訳本と台本で

先日、レンタルDVDの韓国語字幕でドラマを、と書いたら、ずいぶん前に「対訳本」や「台本」のことを書いたのを思い出しました。

ドラマの対訳本と言って、すぐに思い浮かぶのはこのあたりですが、



台本についていえば、放送局が提供しているものもあり、KBSでは無料でダウンロードできるものも多数あります。

わたしが興味惹かれるものとしては、こんなところかな。
少し検索すれば、他のものも出てきます。

冬のソナタ台本

復活台本

魔王台本

快傑春香台本

フルハウス台本

一番右の「대본 (台本) 」というところから入ってくださいね。プリントアウトすると、1話につきA4で20枚くらいになりました。

*文字化けしている場合は、エンコードで韓国語を選べば韓国語で表示されます。

韓国語字幕入りのDVD@レンタルショップ *少し追加

最初にブログを始めたのは、初めてひとりで参加した、テウンさんのソウルツアーがきっかけでしたが、そのまま続けようと思ったのは、当時取り寄せて購入した韓国版「復活」DVD(監督版)に韓国語の字幕がついているのを知って、それで韓国語の勉強とかしてみる?なんて、思ったからなんです。



違うシーンの同じ表現をこんなふうにまとめてやってましたね~。





回数にして40回あまり書いたんですが、ブログのお引越しの際にうまく表示されなくて、そのままになっちゃったんですが、最近韓国語教室のお友達とお茶をしながら、お店で手軽に借りられる、日本版のDVDに韓国語字幕がついていればいいのにね、というお話に。

そこで、ネットとレンタルショップで、ちょこっと調べてみました。

まずは、お友達からリクエストのあった「冬のソナタ」を見てみると、こちらのバージョンが韓国語字幕入りでした。

冬のソナタ 韓国KBSノーカット完全版


その他、現在レンタルショップで借りることのできるものということであれば( 販売されているものでは、内容が違うものもあります)、

ざっと見たところ、TVドラマでは






















その他に「ランラン18歳」というのも出てきました。

映画だと、













もちろん、他にもまだあると思います。
レンタルにはなくても、セル版に韓国語字幕が入っているものもあります。

一応、近所のレンタルショップにて確認済ですが、バージョンが違うと、仕様が違うものもあるので、ご興味のある方は、借りられる前にきちんとお手にとって確認してくださいね。
- - - - - - 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31 - - - - -
11 01
カウントダウン
このブログで使用している画像、動画等は個人で楽しむことを目的としており、著作権はそれぞれの所有者に所属し、その権利を侵害するものではありません。 カウントダウンタイマー
最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
リスト

天気予報

-天気予報コム- -FC2-
FC2カウンター
リンク
検索フォーム
カレンダー
11 | 2018/12 | 01
- - - - - - 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31 - - - - -
QRコード
QR
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。